|Fulltext||0.05 MB||PDF (requires Acrobat Reader)||Previous | Next|
|Authors:||Björn Melander: Uppsala Universitet, Sweden|
|Publication title:||Svenska tjänstemäns åsikter om EU-texter|
|Conference:||Svenskans beskrivning 24. Förhandlingar vid Tjugofjärde sammankomsten för svenskans beskrivning|
|Publication type:||Abstract and Fulltext|
|Abstract:||A much-debated issue in Sweden during recent years is the linguistic consequences of Sweden’s membership of the European Union. One of the aspects that has been particularly focused on is the risk of a deterioration of the quality of the language used in Swedish public documents. Within the various EU-bodies a large amount of texts are translated into Swedish from mainly French and English originals. These translations have been accused of being full of "translationese", marked by long and syntactically complicated sentences, and of not following user-friendly dispositions etc.|
This article presents results from a questionnaire distributed to administrators working at EU-units at the Swedish Cabinet office and the Ministries. The civil servants were asked whether they find translated EU-texts to be less comprehensible than comparable purely Swedish texts, what might be the cause of such problems, if the EU-texts often are unidiomatic, if their terminology is incorrect etc.
The answers clearly show that EU-texts in general are deemed to be hard to understand. The principal source of the problems pointed out is that the Swedish versions have to follow the sentence-structure of the original texts very closely. An incorrect use of terminology is also seen as a major obstacle. Such features, obviously, reduce the usability of the Swedish texts. Therefore, it is vital that measures are taken to ensure that the Swedish versions have a quality as high as possible in order for Swedish really to be a working language.
|No. of pages:||10|
|Series:||Linköping Electronic Conference Proceedings|
|Publisher:||Linköping University Electronic Press, Linköpings universitet|
|REFERENCE TO THIS PAGE |