Article | Proceedings from the 3rd European Symposium on Multimodal Communication, Dublin, September 17-18, 2015 | Multimodal Representation of Shared Cultural Knowledge in a Creolophone Community
Göm menyn

Title:
Multimodal Representation of Shared Cultural Knowledge in a Creolophone Community
Author:
Melanie Anna Anna Brück: University of Cologne, Germany
Download:
Full text (pdf)
Year:
2015
Conference:
Proceedings from the 3rd European Symposium on Multimodal Communication, Dublin, September 17-18, 2015
Issue:
105
Article no.:
003
Pages:
13-18
No. of pages:
5
Publication type:
Abstract and Fulltext
Published:
2016-09-16
ISBN:
978-91-7685-679-6
Series:
Linköping Electronic Conference Proceedings
ISSN (print):
1650-3686
ISSN (online):
1650-3740
Publisher:
Linköping University Electronic Press, Linköpings universitet


Export in BibTex, RIS or text

This paper discusses how cultural aspects interact with both vocal and gestural features in multimodal communication, and, more specifically, how shared cultural knowledge influences the form and function of gestures. For this, the multimodal representation of shared cultural knowledge in Kreol Seselwa (KS), a French-based creole language spoken on the Seychelles, will be analysed. The domain of shared cultural knowledge investigated here is spatial orientation and conceptualisation, focusing on the three spatial Frames of Reference (FoR) defined as intrinsic, relative and absolute. Both elicited and semi- spontaneous data collected on the Seychelles show that one striking feature of this creolophone community seems to be a dynamic use of several FoRs in everyday communication. It will be illustrated that in KS it is the availability of culturally shared knowledge, amongst other factors such as modality and context, which influences the choice for a certain FoR. On the gestural level, the data show how culturally shared knowledge of Kreol Seselwa speakers is represented by phonological features as well as the use of abstraction in pointing gestures referring to existing places. Furthermore, the data illustrate the dynamics of merging deictic and iconic elements in gestures accompanying locally-anchored narrations and how this reveals aspects of shared background knowledge. The representation of shared cultural knowledge in KS across modalities emphasises the importance of interpreting multimodal data in the light of the micro-ecology of communication, taking both linguistic and extra-linguistic factors into account.

Keywords: Spatial Reference, Frames of Reference, Multimodality, Shared Cultural Knowledge, Micro-ecology of Communication, Creole Languages

Proceedings from the 3rd European Symposium on Multimodal Communication, Dublin, September 17-18, 2015

Author:
Melanie Anna Anna Brück
Title:
Multimodal Representation of Shared Cultural Knowledge in a Creolophone Community
References:

[1] D. Efron. Gesture, Race and Culture. Den Haag: Mouton and Co. 1972.


[2] A. Kendon. “Contrasts in gesticulation: A Neapolitan and a British speaker compared.” in Körper, Zeichen, Kultur: Bd. 9. The semantics and pragmatics of everyday gestures. Proceedings of the Berlin conference April 1998. C. Müller & R. Posner, Ed. Berlin: Weidler, 2004, pp. 173-194.


[3] A. Kendon. Gesture: Visible action as utterance. Cambridge, New York: Cambridge University Press.2004.


[4] S. Kita. “Cross-cultural variation of speech-accompanying gesture: A review.” Language and Cognitive Processes, 24, 2, pp. 145–167, 2009.


[5] S.Kita & A. Özyürek.. “What does cross-linguistic variation in semantic coordination of speech and gesture reveal? Evidence for and interface representation of spatial thinking and speaking.” Journal of Memory and Language, 48, pp. 16–32, 2003.


[6] O. Le Guen. “Modes of pointing to existing spaces and the use of frames of reference.” Gesture, 11, 3, pp. 271–307, 2011.


[7] S. C. Levinson. Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity. Cambridge, New York: Cambridge University Press. 2003.


[8] A. Özyürek, S. Kita, S. Allen, A. Brown, R. Furman, R., & T. Ishizuka. “Development of Cross-Linguistic Variation in Speech and Gesture: Motion Events in English and Turkish.” Developmental Psychology, 44, 4, pp. 1040–1054, 2008.


[9] A. Duranti. Linguistic Anthropology. Cambridge. Cambridge University Press. 1997.


[10] C. Geertz. The Interpretation of Cultures. New York: Basic Books. 1973.


[11] W.H. Goodenough. “Componential Analysis and the Study of Meaning” Language 32, pp. 195-216, 1956.


[12] J. Lave. Cognition in Practice. Cambridge: CUP. 1988.


[13] J. Haviland. “Anchoring, Iconicity, and Orientation in Guugu Yimithirr Pointing Gestures.” Journal of Linguistic Anthropology, 3, 1, pp. 3–45, 1993.


[14] D. Wilkins. “Why Pointing With the Index Finger Is Not a Universal (in Sociocultural and Semiotic Terms).” In Pointing: Where Language, Culture and Cognition Meet. S. Kita, Ed. Hillsdale, New York: Erlbaum, 2003, pp. 171–215.


[15] D. Adone & E. L. Maypilama,. “Research Report: Bimodal bilingualism in Arnhem Land.” AIATSIS, 2, pp.101-106, 2014.


[16] A. Nonaka. “Toponyms in Ban Khor Sign Language.” Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 16, pp. 66–91, 2015.


[17] C. de Vos. Sign-Spatiality in Kata Kolok: how a village sign language of Bali inscribes its signing space: PhD Thesis. Nijmegen: Radboud University Nijmegen. 2012.


[18] D. Adone & E. L. Maypilama. A Grammar Sketch of Yolngu Sign Language. München: LINCOM. 2014.


[19] M. Garde, M. Culture, interaction and person reference in an Australian language: an ethnography of Bininj Gunwok communication. Ansterdam / Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. 2013.


[20] M. Johnson. LORE. Capturing Traditional Environmental Knowledge. Hay River,CA: Dene Cultural Institute and the International Development Research Centre. 1992.


[21] A. Cheikhyhoussef, M. Shapi, K. Matengu, & H. Ashekeleet. “Ethnobotanical study of indigenous knowledge on medicinal plant use by traditional healers in Oshikoto region, Namibia.” Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine, 7, 10, pp. 1–11, 2011.


[22] M. Durie. “Understanding health and illness: research at the interface between science and indigenous knowledge.” International Journal of Epidemiology, 33, 5, pp. 1138–1143, 2004.


[23] S. C. Levinson & D. P. Wilkins. Grammars of Space: Explorations in Cognitive Diversity. Cambridge: Cambridge University Press. 2006.


[24] S. C. Levinson. Language and cognition: the cognitive consequences of spatial description in Guugu Yimithirr. (Working  
Paper #13). Nijmegen: Cognitive Anthropology Research Group at the Max Planck Institute for Psycholinguistics. 1992.


[25] D. Adone. personal communication, 2014.


[26] S. C. Levinson, P. Brown, E. Danziger, E., L. de León, J. Haviland, E. Pederson & G. Senft, G. “Man and Tree & Space Games”. In Space stimuli kit 1.2 S.C. Levinson, Ed., Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, 1992, pp. 7–14.


[27] M. A. Brück. “Bimodal reference marking in Kreol Seselwa.” Island Studies, 2, pp. 20–26. 2015.


[28] D. McNeill. Hand and Mind. Chicago, London: The University of Chicago Press. 1992.


[29] H. K. Bhabha. The Location of Culture. London, Routledge. 1994.


[30] E. Pederson. “How Many Reference Frames?” in Lecture Notes in Computer Science, Lecture Notes in Artificial Intelligence: Vol. 2685. Spatial Cognition III. Routes and Navigation, Human Memory and Learning, Spatial Representation and Spatial Learning C. Freska, W. Brauer, & K. F. Wender, Eds. Berlin, Heidelberg: Springer, 2003, pp. 287–304.

Proceedings from the 3rd European Symposium on Multimodal Communication, Dublin, September 17-18, 2015

Author:
Melanie Anna Anna Brück
Title:
Multimodal Representation of Shared Cultural Knowledge in a Creolophone Community
Note: the following are taken directly from CrossRef
Citations:
No citations available at the moment


Responsible for this page: Peter Berkesand
Last updated: 2017-02-21